215 лет со дня рождения Винсента Дунина-Марцинкевича — первого переводчика поэмы «Пан Тадеуш» на белорусский язык

4 февраля 2023 года исполнилось 215 лет со дня рождения Винсента Дунина-Марцинкевича, белорусского писателя, драматурга, классика белорусской литературы.

В 1858 году он перевел на белорусский язык поэму А. Мицкевича «Пан Тадеуш». Перевод Дунина-Марцинкевича — одна из первых попыток белорусских писателей XIX века перейти от разговорного языка к литературному языку.

В «Предисловии переводчика» писатель пишет, что хотел познакомить с этим замечательным произведением “народ той просты, што з маткай-прыродай блізка жывець”, і „дробная акалічная шляхта, што жывучы ў лясным зацішшы, у хаце, між сабою, сваей роднай ужывае мовы”. „Няхай жа ідзе гэта кніга праміж людзёў, няхай пакажа, што і ў нашай мове можна выгаварыць вялікія думкі, даці прыгожыя і слаўныя абразы”. Поэт с сожалением отмечает, что его произведение не нашло “прыяцеляў сярод тых людзей нашай старонкі, ўто павэдлуг бога і сумлення павінны б памагчы адкрыць цёмнаму народу вочы”. Однако до читателя книга не дошла. В 1858 году Дунин-Марцинкевич представил в Виленскую цензурную комиссию рукопись перевода первых трех песен поэмы (латиницей). Цензор Кукальник одобрил ее, и через некоторое время две части были напечатаны в типографии А. Сыркина, но новый цензор запретил распространение книги. В ноябре 1859 г. весь тираж (1000 экз.) был передан Виленскому цензурному комитету и сожжен. Чудом осталось несколько экземпляров. В 1908 г. книга была издана петербургским издательством “Загляне сонца і ў наша ваконца”.

Экземпляр этого издания сегодня находится в экспозиции нашего Дома-музея Адама Мицкевича.

403